我的 IE瀏覽器 首頁又再度被強佔了,然後有一天螢幕上出現了這張圖:
极酷介面,超爽体验
「酷」這個字我還可以理解,畢竟在台灣很早就在用了,例如「酷斃了」。但「爽」這個字就有點難,甚至在文化層面,這個字還有點鄙俗的含意。簡而言之,這個字在台灣很少人公開使用。但我在北京,「爽」這個字還真是常常被提及。
生活處處都有「爽」
我在入職後的第二天,我跟同事說:「北京好冷。」同事說:「這種天氣還好,等到下大雪把路都蓋滿,那才真的『爽』!」
我們一起去吃「大盤雞」,沾著花椒和辣椒的麵條讓嘴唇又麻和辣,然後同事豪邁地對我說:「吃麵就要這樣才『爽』!」
所以,可以「吃麻辣吃到爽」、「滑雪滑到爽」、「自駕遊從北京出發到賀蘭山,開車開到爽」…
直接或間接地「打電話」
如果你問我哪一句話最能代表融入中國在地語言,我會說:「我給你打電話」。在台灣我們會用:「我打電話給你」,是 [主詞]+[動詞]+[直接受詞] 的簡單陳述,但在中國可沒人這麼說,他們是用 [主詞]+[動詞]+[直接受詞]+[間接受詞] 的方式。
所以,下次在中國你開口說不出「我給你打電話」或「你給我打電話」時,你馬上被認出是外地來的。
另外,我發現台語說「我甲你打電話」,還比較接近現在中國的用法,你發現了嗎?
熱門詞彙對照
有一些當地的用字遣詞要學起來,否則文章會看不懂、對話會接不上:
高富帥: 高挑、富有、帥氣。通常指男人
白富美: 白晰、富有、美麗。通常指女人
高大上: 高端、大氣、上檔次。可以指人、產品、餐廳戲院飯店… 等場地
接地氣: 指接近平民生活,非高不可不攀
利好: 利多。好消息
大甩卖: 大拍賣
短频快: 時間短、頻率高、速度快。常用在產品設計與行銷策略上
特別、巨: 表達「很」、「非常」的意思
臥槽、我擦 、我草:我操
TMD: 他媽的
牛: 「厲害」的意思
牛人、大牛:「厲害」的人
結語
有些人以為:只要在岸邊觀看對岸的人在做的事,認真地看、努力地看,然後就可以瞭解他們;或是看了一堆數據報告、用戶行為研究報告,然後就可以瞭解那個人群。事情可沒那麼簡單。
就像我上次發現在北京的冬至是吃水餃,而不是吃湯圓一樣,如果沒有瞭解他們的生活習慣、文化背景、語言溝通,吃他們愛吃的食物、聽他們愛聽的歌曲、擠他們也一樣不愛的地鐵… ,我要怎麼說我瞭解他們呢?
對那些坐在辦公室邊喝咖啡邊想行銷策略、在優雅的空間裡規劃著產品設計的人,我問:
想打進市場,你真的瞭解他們嗎?
我是說你,不是你的請來的行銷公司或設計顧問公司。
短平快,排球比赛快攻的一种战术,引申意思与你理解的差不多,常用来比喻投资少、周期短、见效快、效益高。
感謝補充。